slovník afixů užívaných v češtině
Josef Šimandl ed.
Stavba: -ýn(a), kde (a) reprezentuje soubor koncovek vzoru žena. Odvozovací základy jsou přejaté, jednoduché.
Přípona slouží k adaptaci přejatých substantiv, popř. substantivizovaných adjektiv, a to jmen obecných i vlastních. Přípona obvykle nahrazuje jinou původní příponu. I pokud by byla připojována k bezpříponovému základu, neuvažujeme o přechylování z maskulin na ► -ýn, ale o paralelním tvoření: blondýna ← B/blondine, blonde; manekýna ← M/mannequin; kantýna ← Kantine, cantine; podobně Valentýna ← Valentina, Kristýna ← Kristina, R/rozmarýna, Justýna, Klementýna, Florentýna, Evelýna; u vlastních jmen o více či méně obvyklé pravopisné varianty. Analogickým projevem počešťování je i fonetizovaná nekodifikovaná varianta serpentýna.
Zejména ženská jména mívají v různém frekvenčním poměru také podobu ► -ina.
SYN2010
Dotaz [lemma=".*ýna"] dává 30 lemmat, z nichž platných lemmat je 12.
Z frekvenčních pásem: 1 lemma má nad 100 dokladů, 1 lemma má 1 doklad.
Všech 12 lemmat: blondýna 558, Kristýna 479 (Kristina 372), kantýna 271, Valentýna 127 (Valentina 100), rozmarýna 75, manekýna 54, Krystýna 8, Justýna 7 (Justina 539301), Evelýna 4, Klementýna 2 (Klementina 31302), Florentýna 2, serpentýna 1 (serpentina 209).
MV, JŠ
301 Z toho je 441 výskytů z Fuksova románu Vévodkyně a kuchařka a bohužel nechybí ani příměs dokladů jako Zvukový masakr kombinovaný s prozpěvováním Madonny a Justina Timberlaka – neboli špatně rozpoznané mužské jméno Justin.
302 Ve 27 případech jde však o chybně rozpoznaný tvar slova Klementinum; chyby lze očekávat i naopak.